消息骗过来。
真的是非常的精彩。蓮渐渐投入到书中的氛围中,连咖啡渐渐凉了都没察觉。
眼前仿佛亲眼看到了那时候的情景。黝黑的字体在他的脑海里浮现出了彩色的形象,人物的言语也犹如实质地在他耳边响起。
“奥金涅茨,带着弟弟去吧!我们会有希望再见的!”
“……父亲,你一定要来找我们!”
这段诀别的话让蓮觉得十分难受。因为战争而不得不分开的亲人,带着不知道有没有希望的“再见”离开了彼此。
世事就是这么无常。
又看了一个章节,读到男主人公在爱沙尼亚流浪遇上流民的经历,蓮悠长地叹了口气,放下书揉了下有点疲倦的鼻梁。
无意间望向窗外,他才发现不知道何时屋外已经下起了大雨。
瓢泼大雨。
仿佛是要把什么东西洗干净一样,用力地冲刷着大地。
溅起的雨滴有珍珠那么大,泛起的水晕能沾湿行人的裤管。
真的下得好厉害。
蓮赞叹地张开了嘴,欣赏起了难得一见的“美景”。
窗外、室内。
煎熬、安逸。
有时候,是不是淋点雨会比较好?
大概是书中带来的感染,蓮付了钱后推开了门,想也不想地直直地走进了大雨中。
滴在身上的雨水会让人感到阵阵的抽疼,就好像被断成几节的鞭子打了一样。
不长的短发也很快变成了海草,粘住了自己的视线。
顺着额头和耳际溜下来的水流经过下巴,如同洗礼般将他整个淋湿。
用手擦掉流进眼里的雨水,酸涩地眨眨眼。
蓮缓慢地笑了:
原来,这就是淋雨的感觉。
***
雨再怎么下,总有停的一天。
如果雨停了,等于再也见不到你……
***
(以下为《Rain stops, goodbye》歌词)
面倒だと思いながら【一边感到麻烦似的】
君は仆にキスをした【你亲吻了我】
鸣き止まない雨は穏やか【鸣泣不止的雨稳稳落下】
伞を闭じて二人濡れた【合起伞两人一起淋湿】
その声にもう少し【好想要再一下下】
抱かれていたいな【被你的声音拥抱】
爱してる?【爱著吗?】
今すこし【虽然现在】
口が止まったけど【已经逐渐不再开口】
叫んだ想いは【呐喊而出的情怀】
きっと雨と一绪に【必定与雨水一同】
排水沟へ流れゆく【流进水沟之中】
どれだけ素敌な【无论搭载於】
歌に乗せたって【多麼美妙的歌】
届かない【依然无法传达】
雨が止み、君はまた【雨停了,你再一次】
仆に背を向け歩き出す【背对著我向前走去】
何にも君は言わずに【你一言不发】
仆も特に何も言わず【而我也没有特别说什麼】
照りつける太阳に【炽热的太阳】
伤みを覚えて【让我记住痛楚】
濡れた髪が乾くまで【淋湿的头发乾去之前】
ここで立ち竦んだ【呆呆地伫立於此】
确かなことから【从确切的事物】
逃げて、踬いて【逃离、跌倒】
転んだ时には空が见えた【摔跤的时候看见了天空】
冷たい雨にも【即使被冰冷的雨淋打】
嫌がらず打たれた【也不觉得讨厌】
君には届かない【无法传达给你】
叫んだ想いは【呐喊而出的情怀】
きっと雨と一绪に【必定与雨水一同】
排水沟へ流れゆく【流进水沟之中】
どれだけ素敌な【无论搭载於】
歌に乗せたって【多麼美妙的歌】
届かない【依然无法传达】
绿が舞う日も【绿意飞舞的日子】
茜に染まる日も【或是染成暗红的日子】
もう隣には君はいない【身边都已经没有你在了】
それでも确かに【纵然如此】
胸がざわついてる【胸口却还是确实地骚动】
君のいる方向(ほう)へ【朝向你所在之处】